Отправить заявку


Спасибо ваша заявка была отправлена. Наши менеджеры перезвонят к вам в ближайшее время.

×

Отправить заявку


Пожалуйста заполните все поля и отправьте заявку:

Имя:
Телефон:
E-mail:
 

×
Заказать перевод

Режим работы: Пн-пт: с 09:00 до 18:00
Сб-вс: выходные

+7 (707) 771 3933
+7 (727) 327-33-97 info@article.kz











Нотариальный перевод. Полезная информация для клиентов


Заверение переведенной документации у нотариуса производится с разных языков. Нотариальное заверение перевода подтверждается посредством печати и подписи нотариусом после того, как документы будут подписаны переводчиком.

 

Сегодня данной услугой могут воспользоваться все, кому требуется перевести:

·        учредительную документацию, финансовую отчетность, договора;

·        документацию, выдаваемую ЗАГСом;

·        права и удостоверение водителя;

·        трудовые книжки и любые справки;

·        сертификаты, дипломы и аттестаты;

·        паспорта и т.д.

 

Что придется подготовить?

 

Нотариус заверяет перевод, предоставленный вместе с оригинальным документом либо заверенной официально ксерокопии. Следует заметить, что требования к документации на русском либо иностранном языках имеют некоторые отличия:

1.       Перевод документов с нотариальным заверением с русского не осуществляется, когда они с исправлениями, приписками и прочими особенностями, которые дают повод для сомнения в подлинности информации.

2.       К иностранной документации требования такие же, однако, если она выдана в государстве, участвующем в Гаагской конвенции, на ней обязана быть печать «Апостиль». Например, Россия подписала соглашения о возможности взаимного признания документации с некоторыми государствами, и этот список постоянно изменяется.

 

Важные моменты нотариального перевода

 

Когда вы определили список документов для официального перевода и заверения у нотариуса, обращайтесь в нашу студию переводов! Наши грамотные специалисты окажут вам помощь в решении любого вопроса в этой области.

 

Для начала придется определить, куда прикреплять нотариальные документы – к оригиналам либо заверенной ксерокопии. Основываться необходимо на условиях учреждения, в которое предстоит подача перевода документов. Бывают и ситуации, когда принимающая сторона не выдвигает каких-то конкретных указаний.

 

Мы советуем поступать таким образом:

·        переведенный документ прикрепляют к оригиналу с целью подачи в определенное учреждение;

·        если заверяют личный документ (паспорт, свидетельство о рождении, трудовая книжка, диплом), перевод дополняет заверенную копию.

 

Процесс перевода осуществляется в несколько стадий:

1.       Вы приносите к нам переведенный готовый документ, требующий нотариального заверения в оригинале либо копии. Если прикреплять переводы придется к заверенной копии, приносить ее нужно сразу с собой. Случается и так, что у клиента отсутствует возможность заверения переводов. В подобной ситуации допустим вариант, когда оригинал передается в бюро, а копии сотрудники заверяют за вас. Конечно, эта услуга предполагает увеличение временных рамок на работу и ее стоимость.

2.       Полноценный перевод документов на английский, подразумевающий также перевод записи нотариуса и печати, осуществляется специально подготовленным квалифицированным переводчиком.

3.       Переводчик ставит свою подпись на переводе прямо у нотариуса, а тот удостоверяет, что она настоящая. Готовый перевод пришивается к документу, и в реестр вносится запись об услуге.

 

Преимущества обращения к бюро Артикль

 

Высококвалифицированный персонал нашей компании оперативно выполняет любой заказ, будь то устный или синхронный перевод, нотариальное заверение перевода в Алматы и др. При необходимости мы оказываем грамотную помощь в виде консультации.

 

Для удобства клиентов продумана система оплаты, основанная на предоставлении различных форм внесения платежа.


Яндекс.Метрика Разработка сайтов Modern Design Lab